At my death
I will weep for your anguish that I died.
Before my death I say,
with all tenderness I say,
that if you could weep only a little,
like the doe
I once saw shed a tear or two
and then quit the place of its weeping
and climb to a distant crag
to see the world beyond tears –
If you could—
then I too would find a great stillness
like a river becalmed between its banks
flowing going to my fate.
If I meet you
my allusions will not be
like fine birds with delicate wings.
They will be like murky words
whose darkly secret depths
will hurt you with pain.
Happy is he who hurts this night
in your honor.
How many have fallen
in their fields
in battles raging for serenity.
fall in battles—
they break apart from their rhymes
like women from their jewels.
They are silent
until there comes one like you.
Until you come.
—translated by Leon Wieseltier
To read a review of a new documentary on Avraham Halfi, click here.
Eating very long breakfasts, lunches, and dinners with dozens of aging members of the Greatest Generation was the best part of Arkush's teaching experience.
"Apparently it is very troubling for children to see their parents working, at least doing the kind of work that does not make itself visibly obvious."
For Avraham Sutzkever, life and work were not even slightly separate, since his was a life not merely shaped by poetry in a metaphorical sense but literally saved by it, when a poem of his produced an airplane.
Chaim Weizmann regarded his 1919 agreement with Emir Faisal as an epoch-making treaty. That didn’t turn out to be the case, but a century later an Arab-Zionist alliance may be reemerging.