Features

The Great Family Circle


Bridge of Words: Esperanto and the Dream of a Universal Language

by Esther Schor

Metropolitan Books/Henry Holt, 384 pp., $32

Try Out a Bonus Feature from the JRB App!

Enter the world of native Esperanto speakers

Download the JRB app to access all bonus features.

Mobile App

On January 23, 1924, the Jerusalem daily Do’ar Ha-yom ran an item about Esperanto. The newspaper’s editor, Itamar Ben-Avi, was the eldest son of Eliezer Ben-Yehuda, the fanatical Hebrew lexicographer. Ben-Avi founded Do’ar Ha-yom in 1919 as a livelier alternative to Ha’aretz, modeling it on the Daily Mail of London. After the death of Ben-Avi’s father in 1922, Do’ar Ha-yom honored him with a motto on its masthead: “Ben-Yehuda haya omer, ‘Daber Ivrit—v’hivreta.’” (Ben-Yehuda used to say, “Speak Hebrew—and get healthy.”) The slogan is a pun on the word Ivrit; the syntax confers rabbinic status—as in “Hillel haya omer”—and the message is a cardinal trope of Zionist discourse: The Jewish condition needs to be healed. The mantra remained on the masthead until Ben-Avi’s final day as editor. And yet, during his 14 years at the helm, the paper ran many pieces promoting Esperanto, the international language. 

The little item from 1924 is dryly humorous: An anti-Semitic weekly in Germany had urged fellow anti-Semites to learn Esperanto, the better to communicate with anti-Semitic organizations in other countries. “The newspaper apparently forgot,” concludes the squib, “that the inventor of Esperanto was a Jew, the late Dr. Zamenhof.” 

Well, obviously. The famous ophthalmologist Ludovik Lazarus Zamenhof was born in 1859 to a polyglot family of emancipated Jews, in the multi-ethnic city of Białystok, in northeastern Poland. His father, Markus, was a teacher, at one point a censor of Jewish newspapers for the tsarist regime. During his medical studies in Moscow and Warsaw, Zamenhof favored a nationalist solution to the perennial “Jewish question.” Settlement in Palestine was complicated by the claims of Muslims and Christians, so he floated the notion of a Jewish colony in America, on the banks of the Mississippi. Soon he switched gears and became a leader in the Hibbat Zion movement. Within a few years, he had lost faith in Zionism and turned his efforts to inventing a universal language that would eliminate misunderstanding and enmity in the world. With his “implausibly bulbous head” and “boxy beard,” as Esther Schor describes him in her wise and absorbing new book on Esperanto, Bridge of Words: Esperanto and the Dream of a Universal Language, the chain-smoking eye doctor “could have passed for a younger, less self-important brother of Sigmund Freud.” 

This article is locked

Subscribe now for immediate and unlimited access to Web + Print + App + Archive
  • Already a subscriber? Log in to continue reading.
  • Not quite ready to subscribe? Register now for your choice of 3 FREE articles per quarter.
  • Already a registered user? Log in here.

About the Author

Stuart Schoffman, a journalist and screenwriter, has lived in Jerusalem since 1988. His most recent translations of Hebrew fiction are The Extra by A. B. Yehoshua and Two She-Bears by Meir Shalev. 

Comments

gwhepner on March 28, 2017 at 5:40 pm
THE HOPELESS ESPERANTO OF OBAMA AND GEORGE SOROS'S FATHER


Bel pensanting in the belly of the beast,
hopefully, with liberal bel canto,
Obama tripped the light fantastic, an artiste
who performed in hopeless Esperanto.

A novel in this language by the father of George Soros,
who far less money than his rich son generated,
he like Obama causes Zionists great tsoros,
and for his money, not his hopeful words, is venerated.

With a language Zamenhof attempted to unite
the people of the world who don't feel universal,
while George Soros with his money tries to fight the right,
attempting to inflict on Israel a reversal.

The people of the universe are not are not united and
the state of Israel despite Soros has more power
than it's ever had, for like all nations Jews demand
a land and language of their own where they can flower.

[email protected]
Joe Magnoli on April 25, 2017 at 1:37 am
La Espero (Hope)

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko,
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ghi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta
ghi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ghi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l'espero
kolektighas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas l'afero
per laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj,
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu l'alian,
la popoloj faros en konsento,
unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne lacighos,
ghis la bela songho de l'homaro
por eterna ben' efektivighos.

~ Doktoro Zamenhof'

Want to post a comment? Please register or log in.

Most Read

What Jesus Wasn’t: Zealot

When Fox News' Lauren Green asked Reza. . .

Conservative Judaism: A Requiem

In 1971, 41 percent of American Jews. . .

Editors' Picks

Do You Want to Know a Secret?

“Who’s this guy,” asked one of my. . .

Killer Backdrop

If Auschwitz can have a gift shop, why. . .

Something Was Missing

When it was time for new MK Ruth. . .

In The Next JRB

  • Steven E. Aschheim on Saul Friedländer
  • Ruth R. Wisse on the Yiddish poems of Celia Dropkin
  • Adam Kirsch on Isaac Deutscher’s Non-Jewish Jew
  • And more...
Copyright © 2017 Jewish Review of Books. All Rights Reserved. | Site by W&B