Lost in Translation
When Aviya Kushner encountered the Bible not in Hebrew, but in translation, she was shocked at how different it was, both in form and in substance.
Michael Wyschogrod and the Challenge of God’s Scandalous Love
The late Michael Wyschogrod may have been the boldest Jewish theologian of the 20th century.
One Nation, Two Disraelis
In locating Disraeli within modern Jewish history, the late David Cesarani engages with a tradition that he traces back to Hannah Arendt and Isaiah Berlin, who placed Disraeli’s Jewishness at the heart of his private life, his novels, his political thought, and his career as a politician.
Pour Out Your Fury
When the Bavarian government confiscated thousands of books from monasteries in 1803, among them was an utterly unique haggadah.
Saving the World
There are at least two problems with the widely repeated narrative about Rosenzweig's sudden commitment to Judaism: It’s historically false and philosophically pernicious.
The Kid from the Haggadah
A 1944 poem, translated by Dan Ben-Amos.
The Quality of Rachmones
Howard Jacobson's Shylock Is My Name is dead serious and very funny, high criticism and low comedy.
A Cipher and His Songs
Avraham Halfi faced outward, a gifted comic performer, and inward, a lyric poet of resonant privacy.
A Harem of Translators
Singer insisted that all foreign-language translations of his work be based on the English versions. And most of them were done by young women who closer to typist-editors than true translators.
A Party in Boisk
The bodily joy a group of Boiskers took in fulfilling the commandment to study Torah is still surprising, and that may have something to do with the Torah they chose to study.